Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας
Το ΦΕΚ του Εργαστηρίου ‘Μεταφραστικές Σπουδές και Διερμηνεία, META-ΦΡΑΣΕΙΣ’ δημοσιεύτηκε στις 13 Σεπτεμβρίου 2019, Αρ. Φύλλου 3473, Αριθμ. πράξης 1452, και διευθύντρια ορίστηκε η καθηγήτρια Μεταφραστικών Σπουδών, κ. Μαρία Σιδηροπούλου, στις 31-07-2020, για 3ετή θητεία.
Σκοπός του Εργαστηρίου ‘Μεταφραστικών Σπουδών και Διερμηνείας, MEΤΑ-ΦΡΑΣΕΙΣ’ είναι η κάλυψη σε προπτυχιακό και μεταπτυχιακό επίπεδο των ερευνητικών και διδακτικών αναγκών του Τομέα Γλώσσας-Γλωσσολογίας, στο γνωστικό αντικείμενο μεταφραστικής θεωρίας και πρακτικής, της διαγλωσσικής και διαπολιτισμικής επικοινωνίας, καθώς και στο συναφές προς αυτά γνωστικό πεδίο της διερμηνείας, στο ζεύγος γλωσσών αγγλικής-ελληνικής (ΦΕΚ 13-9-2020)
ΤΡΙΕΤΙΑ 2023-2026_Διευθυντής: ......................................................
ΤΡΙΕΤΙΑ 2020-2023_Διευθύντρια: Καθηγήτρια Μαρία Σιδηροπούλου
Η δράση της πρώτης τριετίας του ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟΥ Μετα-Φράσεις (31/07/3020-31/07/2023) φιλοξενήθηκε στο ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ Μετα-Φράσεις, όπου έγινε καταγραφή των Διαλέξεων/Σεμιναρίων, Τμήμα ΕΚΠΑ - Διαλέξεις/σεμινάρια (uoa.gr), των Δημοσιεύσεων, Τμήμα ΕΚΠΑ - Δημοσιεύσεις (uoa.gr) και των Συμποσίων/Ημερίδων, Τμήμα ΕΚΠΑ - Συμπόσια/Ημερίδες (uoa.gr) που οργανώθηκαν από το ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ.
Το Εργαστήριο META-ΦΡΑΣΕΙΣ αποτελεί εξέλιξη του Προγράμματος META-ΦΡΑΣΕΙΣ’ το οποίο λειτούργησε επί 14 χρόνια στο ΤΑΓΦ (2006-2020), με επιμέλεια της κας Μαρίας Σιδηροπούλου και ανέπτυξε τα ακόλουθα:
- μεταφρασεολογικές βιντεοπαρουσιάσεις (από μεταφρασεολογικά συνέδρια με χρηματοδότηση του ΕΛΚΕ, παρουσιάζοντας οπτικό υλικό από πανεπιστημιουπόλεις (Κωνσταντινούπολη, Surrey, Manchester, Birmingham, Βρυξέλλες και Λουξεμβούργο), τις οποίες έβλεπαν κατά καιρούς οι φοιτητές/τριες με σκοπό να κάνουν περιλήψεις των δρώμενων (ως άσκηση στα μαθήματα μετάφρασης), Τμήμα ΕΚΠΑ - ΒΙΝΤΕΟΠΑΡΟΥΣΙΑΣΕΙΣ ενότητες 1-7 (uoa.gr)
- μεταφρασεολογικό η-τόμο Interlingual Perspectives, και στις δυο γλώσσες (αγγλικές και μεταφρασμένες στην ελληνική) με εργασίες φοιτητών από διάφορα ΠΜΣ, τα οποία χρησιμοποιήθηκαν ως δείγματα συγγραφής εργασίας, αργότερα, Τμήμα ΕΚΠΑ - Περιεχόμενα του η-τόμου (uoa.gr)
- συλλογή παράλληλου υλικού από τον Τύπο [TEGMA: Translated English-Greek Material], δηλ. ζεύγη άρθρων πρωτότυπων από τον ξένο τύπο που εμφανίστηκαν στις ελληνικές εφημερίδες μεταφρασμένα ), και άλλες δράσεις Τμήμα ΕΚΠΑ - Aρχείο T.E.G.MA - Παράλληλο Σώμα Κειμένων (uoa.gr)
- αρχείο διδακτορικής έρευνας του ΤΑΓΦ στη μετάφραση, Τμήμα ΕΚΠΑ - Διδακτορική έρευνα (uoa.gr)
- αρχείο των τριών διετιών του ΠΜΣ 'Αγγλική Γλώσσα, Γλωσσολογία και Μετάφραση' (2018-2020, 2020-2022, 2022-2024) Τμήμα ΕΚΠΑ - ΠΜΣ Eιδίκευση ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΕΣ ΣΠΟΥΔΕΣ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑ (uoa.gr) και
- των δύο διετιών του Διατμηματικού ΠΜΣ 'Μετάφραση: Ελληνική, Αγγλική, Ρωσική' (2020-2022 και 2022-2024) με την συμμετοχή των Τμημάτων Φιλολογίας και του Τμήματος Ρωσσικής Γλώσσας και Φιλολογίας και Σλαβικών Σπουδών. Τμήμα ΕΚΠΑ - ΔΠΜΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: ΕΛΛΗΝΙΚΗ, ΑΓΓΛΙΚΗ, ΡΩΣΙΚΗ (uoa.gr)